De mult a fost întreruptă activitatea pe acest blog, cum, de altfel, a fost și îndeletnicirea mea scriitoricească. Motivele pentru care am luat această pauză imperioasă sunt irelevante acum, pentru că, iacă-mă, reîntoarsă, în toată splendoarea, cu multe noutăți însemnate.
Mai întâi, Fundația Ithaca din Spania, condusă de poetul Germain Droogenbroodt, care promovează poezia și, implicit, poeții în lumea întreagă prin programul „Poezie fără Frontiere”, a difuzat zilele acestea poezia mea Iluzii, care a fost tradusă în 38 de limbi și publicată în numeroase reviste de literatură din peste 30 de țări din Europa, America, Africa și Asia. Nu pot să nu mulțumesc tuturor traducătorilor și colaboratorilor Fundației pentru bucuria pe care mi-au făcut-o.
Apoi, o deosebită surpriză mi-a făcut și publicația „ACC Shanghai Huifeng Literature” din China, care, cu ajutorul colaboratorilor săi, a realizat o superbă caligrafie după traducerea în limba chineză a acestui poem.
Trebuie să menționez și faptul că, din ianuarie 2024, am plăcerea de a traduce în limba română poeziile din acest proiect care, după cum sugerează și numele („Poezie fără Frontiere”) unește oamenii prin poezie creând punți între diverse culturi.
În încheiere, las textul poeziei Iluzii în forma originală din limba română, dorindu-vă, dragi cititori, să vedeți în orice împrejurare, fărâma de speranță.
ILUZII
din culisele unui teatru imens
un univers rece
a înlemnit animatorii
cu indiferența unui zeu
în noaptea interminabilă
haosul infertil domină
ultimele sentimente
agățate de sforile unei marionete
ca niște franjuri de gheață
printre degetele mâinilor cioturoase
privește cu ochi visători
speranța